現如今,隨著社會的發展,人們生活水準得到了顯著的提升,越來越多的人開始注重生活品質,旅行也不知不覺成為了人們生活的一部分,旅遊市場也伴隨著旅遊者需求的增多而變得多樣化,從最初的國內遊到現如今的國外遊,好像現在出國旅遊變成了一種時尚,越來越多的中國遊客開始選擇出國旅遊。
中國遊客酷愛周邊旅遊,尤其是韓國,自從韓劇在我國熱播後,國內掀起了一陣韓流熱潮,很多人對韓國的景點,民族風情,以及他們的服裝、化妝品產生了濃厚的興趣,一時間,韓國成為了人們出國旅遊的首選,但你知道嗎?在韓國有很多地方的地名都像是湖北省的地名,讓我們一起來瞭解一下吧。
江陵、丹陽、襄陽、漢陽…..大家聽到這些地名可能第一反應就會想要湖北省把,但是,在我們的鄰國韓國,出現了我們熟悉的地名,這些地名就清晰的寫在他們的城市之中,這到底是為什麼呢?
早前在唐朝的時候,半島的地名都是有自己固有詞,並不是我們現在所看到的漢字詞,就好比“首爾”這個名字,在統一新羅時代景德王時期(742—765),由於當時的半島受到了唐朝文化的影響,所以一時間將所有地名、以及官職名甚至是自己的姓氏,等等都改為漢字名。
中國傳統民居比較講究陰陽調和,山之南水之北成為陽面,所以中國人覺得住在山南水北之處為最好的居住環境,囙此韓國人也深受中國傳統民居的影響,開始癡迷於模仿中國的地方,就比如“釜山”這個城市,因為四面環山,整個都市就好像是一口大鍋一樣,所以取名為釜山,釜在古代就是鐵鍋的意思,中國這種山南水北的講究對韓國地名的塑造也有著很大的影響。
我們都知道,韓國的母親河是漢江,位於韓國的首都首爾附近,不得不說,在中國大部分的地名之中,韓國人對於漢水流域有著一種謎一樣的執著,他們將南漢江的發源地看作是我國漢水源的發源地——太白山,上游就好比我國陝鄂豫三省的交界處丹陽地區,將下游比作我國武漢地區三鎮中的漢陽,也就是我們後來所說的漢城。襄陽、江陵等地也是同樣的道理,所以說在地名上面,韓國完全是繼承了中國人民居的傳統,毫無例外地採取了複製粘貼的模式。
韓國人對唐朝時期的文明推崇促使半島地區整個地名全部漢字化,而韓國文人士大夫對漢江流域楚文化的推崇决定了韓國地名的湖北化。對於這件事,你有什麼看法呢?歡迎留言討論哦~
評論留言