陳璉:深深的酒窩,真正的大家閨秀,離婚後一直打聽著丈夫的消息
“生如夏花”是泰戈爾的一首詩,出自《飛鳥集》第82首。英文原文只有一句:Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.鄭振鐸先生將其譯為:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。後來,“生如夏花”這幾個字就被廣泛引用到很多人的詩文裏了。更談不上告訴人們,最美的已被盡力爭取經歷過了,沒有遺憾了。有人是這麼描述她的:大大的眼睛,深深的酒窩,秀麗、端莊,是真正的大家閨秀。陳璉是陳佈雷的女兒。